I feel that suppletion is an underutilized aspect of linguistic evolution in many conlangs, including my own. Semantic drift, especially bleaching, is incredibly common in natlangs, but it doesn't manifest as often in fictional languages. In many conlangs, even very good ones, I see words often evolve forms, but not their overall meanings, keeping the same translations and connotations over eons, which is somewhat unrealistic.
"Hungry for (something specific)" is super-common in my dialect (Midwestern US). And for broadening hunger to general desire, another thing I've noticed that might be common or might be just me, I don't know - for more abstract, mental desires, I'd phrase them as hunger ("power-hungry", "starved for affection"), but for instinctive, biological desires (breath, sleep, libido) I actually lean more towards phrasing them as thirst ("drinking in fresh air" after surfacing from water or getting away from smoke, "thirsty" as slang for "attracted"). Does anyone else make that kind of semantic split, or is that just me?
"I'm hungry for X" is wildly, wildly common in American english. "I'm hungry for mexican" or "im hungry for pizza" or, as which was focused on by an entire episode of Rick and Morty, "hungry for apples?". TBH, even despite the known gaps between americanoid englishes and brittanic englishes, im quite surprised to hear that this construction is foreign to your dialect.
In which bib spends thr first quarter of the ep struggling to reduce house-SG.ACC when the whole point of the weird fossil inverse number noun class gender thing is that inanimate nouns are heavier in the singular
I can't describe how much I look forward to these.
14:53 sounds crazy without context
So Mandarine also uses hunger and thirst to refer to need and desire, sometimes lust, as in 饥渴 (can be used as a noun, adjective, or adverb) and 如饥似渴 (used only as an adverb).
Spanish has the "ir" form in the infinitive, future and conditional, and the imperfect it has the "i-" from "ir", the "va-" form in the present in the indicative and the subjunctive, also the imperative, the "fu-" form is used for the perfect past of the indicative and the imperfect past of the subjunctive, which has too forms, both with this root. I think that's it. French also has forms with "all-" from Latin "ambulare." Catalan and Italian also have forms with "andar," and my variety of Spanish, Rioplatense, also uses this form in the imperative.
I literally got finished rewatching the series yesterday and I'm blessed with a new episode, what perfect timing
Whenever I think of this channel, I get a video notification :D
I would love to see this language having some instances of two grammatical entities that have the same meaning (for important grammatical information), since this can help the understanding of the language a lot
Finally! Too bad I don't have enough time on my lunch break to finish the whole vid!
How do you find all the information about the etymology of verb tenses, case markers, etc? I'm a fan of the proto-lang method but I don't know what word options might get grammaticalised or how. Is there some sources you can recommend?
Do you think gaming studios need conlangers for their fantasy games?
About the singular form, if for inanimate it is marked shouldnt that mean it's "less basic", and used only when we want to emphasize the that it is a single instance of an object. Then say a "dialogue "There is a (single) house and and a (single) tree on the hill. / I cannot see the tree" Could be "there-is house-nom-sg and tree-nom-sg hill-loc. / I-cannot-see tree-acc-plural/unmarked". Then a heavy ending wouldnt be a problem, and if you need to specify it's about plural you use a word like many/few or a plural determiner
You should be a little careful about words like 'to enter'. I believe English is unusual in having core vocabulary for both nouns like 'to walk' and 'to enter'. The latter (and similar verbs like 'to exit', 'to ascend', 'to descend') come from French, which uses them pervasively. In French you would not say 'he walked into the room' but instead 'he entered the room' or 'he entered the room on foot' - the latter only if you wanted to emphasise it. Generally, Romance languages have movement verbs with path meanings and manner of movement is conveyed adpositionally, while Germanic languages have movement verbs with manner meanings and path of movement is conveyed adpositionally. (Germanic languages are satellite-framed, while Romance languages are verb-framed.) Either way, it seems unlikely to me that the average language would have both verb-framed and satellite-framed verbs of motion if it weren't a weird creole like English.
I don't understand your inhibition of similarities to other languages in terms of vocabulary. The name for Dog in some Australian languages is Dog. Similarities like that just happen in languages, there are only so many sounds and so many meanings.
Lexember?
Hello there
@psygamez7727